我昨天收到了大学室友寄来的一张生日贺卡,让我感慨万千。一眨眼,大学毕业已经好多年了,虽然我们一直保持联系,但是大家都在为生活奔波,所以每年也只有逢年过节才会互通信息。这倒让我想起了我们今天要学的习惯用语:on again, off again。
on again, off again这个习惯用语的意思是“断断续续的”。就好象我毕业后跟大学室友的联络一样,on again, off again,时断时续。下面例子里的这个远足爱好者打算退出自己的远足俱乐部。让我们看看他是怎么想的。
- I'm thinking of dropping out of my hiking club. It's not that I don't like getting out and exploring some of the great trails in the area. But one month there might be an outing every week, then the next there's only one. I'd prefer a schedule of hikes that's not so on again, off again.
我正在考虑是不是要退出远足俱乐部,这样做并不是因为我不喜欢跟大家一起去远足,探索这附近很多有意思的山间小道,但是有时候一个月每星期都有活动,下个月却可能只有一次。我真希望,俱乐部的远足活动不要这么时断时续。
这倒让我想起了我妹妹的那些男朋友,也许是因为她住在加州,那里的男人更不愿意安定下来吧。她每次交男朋友,都是几个月的热度,然后男方就会失去兴趣,但又藕断丝连,过一段时间又回来给她打电话。让我妹妹十分苦恼。这种on again, off again时断时续的交往方式并不适合她。
显然,连续性对很多事情来说都很重要。我们一起来看看下面这位居民的看法:
- The last neighborhood committee never got much done. Perhaps it was because of all the on again, off again meetings they had. But now, the new leaders get together regularly. As a result, they've been able to improve public safety, organize civic events and accomplished a lot that's made our area a nicer place to live.
上一届居民委员会什么都没干,也许是因为他们开会太少、太没准日子了吧。新一届负责人走马上任后,定期开会,结果有效地改善了小区的公共安全,组织了各种活动,还做了很多其它事情,结果显著改变了我们这片地区的居住环境。
这倒让我想起了原来用的那家手机公司,信号特别不稳定,我每次开车出去买东西、办事情,手机的信号总是时断时续,丝毫没有保障。这种情况持续了不到一个月,我就忍无可忍了,换成了现在的这家手机公司。
大家猜猜看,这个习惯用语是怎么来的?有些语言学家说,on again, off again这个习惯用语最早是指那些并不严重的火车事故,因为火车刚刚出现的时候,经常会脱离轨道,过一会儿又会自己重新回到轨道上去,因此就有了on again, off again的说法。