美国习惯用语 | long shot

2010年,我的宏伟目标是锻炼身体。从1月1号开始,我一直坚持去健身房,每周四次,每次一小时。刚开始的时候,我只能跑一公里,现在已经能跑三公里了。教练鼓励我去参加小型马拉松。我知道自己肯定跑不下来,不过觉得,试试看也没什么不好。这也让我想起一个习惯用语可以跟大家分享,那就是:long shot。

在中文里,long是长的意思,说一件事情是long shot,意思就是“成功的可能性很小,不过还是值得尝试”。就好比,我想去参加小型马拉松比赛,明明知道跑下来的机会很小,it's a long shot. 但我还是很想去试试看。

下面例子里这个人正在鼓励自己的弟弟去申请一份管理层的工作。我们一起来看看他是怎么说的。

  • Sure, it's a long shot, but why not? You thought you weren't going to get your current job! You said they'd never hire you straight out of college. But you got that job and who knows, maybe you'll get this one too.
    没错,申请到这个工作的机会确实不大,但为什么不去试试看呢?你原来也没想到能争取到现在这份工作啊!还说什么他们死活不会招个象你这样大学刚毕业的新人,结果他们还是雇了你啊。谁知道呢,没准这次你又能拿到呢。

我最近一直在鼓励女儿申请去做校刊编辑。I know it's a long shot,我也知道可能性不大,但我还是希望她能去试试看,起码可以积累点儿经验。

a long shot这个习惯用语是从十九世纪末开始流行的。最早起源于打枪。枪支刚刚出现时,准性很差,距离稍微远一点就打不中目标。因此,a long shot就成了成功可能性很小的意思。

这个习惯用语在赛马中也很常用,指不被大家看好的参赛马匹,但是赔率一般很高。

  • In this year's Kentucky Derby, Brother Derek is a safe bet but if he wins you'll only win a small amount. However, if you want to take a long shot, put your money on Giacomo. He doesn't have the best record, but if he wins you'll win a lot of money!"
    今年的肯塔基赛马大会,把赌注押在德拉克弟兄身上很保险,但是如果它赢了,你只能赢一点点钱。不过,如果你决定选择一匹胜算不大的马,那就把钱押在Giacomo身上吧,它的比赛记录虽然不是最好的,但如果它赢了,你就能赢很多钱。

最近,我的一个朋友决定去参选市议员。他明明知道,it's a long shot,胜选的可能性微乎其微,但还是打算试试看,因为他觉得,美国华裔参政的比例太小,希望尽自己的一份力,增加华裔在政治事务中的能见度。