今天小站给大家分享的两个同音异义单词分别为loot和lute,都读[lu:t]。
先说说左图中的loot,如果你不熟悉它,不妨把loot的字母从右往左反过来看,正好是tool,因此可以说loot和tool是一对相互对称的单词。
tool是“工具”,人类拿着工具既可以创造财富,也可以用来掠夺财富。而loot作动词时指的就是在战争、暴乱、火灾等时,“洗劫,劫掠”城市、商店或民宅等,或者说“掠夺、强夺”物品等。
比如掠走一个国家的珍贵艺术品可以说“loot a nation's art treasures”,抢劫银行可以说“loot a bank”。
抢劫银行的时候,一个同伙常常会对另外一个同伙说:
- You watch the customers! I'm going after the loot!
这里的loot指的就是“掠夺物、战利品”,也可以说是“赃物”。掠夺物、战利品等等一般都是比较贵重的物品,因此loot在口语中也常常用于表示“钱”或者“值钱的东西”。
- He spent all that loot on her.
他把钱全花在她身上了。 - the rich loot of wedding gifts
收到的贵重结婚礼物
另外,在国外发生灾乱之后,经常可以看到下面这样的标语,翻译过来就是“你敢来抢,我就开枪”:
说完loot,再来聊聊右边的lute。lute就是“鲁特琴”,是14至17世纪使用较多的一种形似吉他半梨形的拨弦乐器。
在广义的乐器分类中,人们把类似的乐器统称为“琉特属”,包括吉他、中国琵琶、日本琵琶等在内。因此,中国传统乐器琵琶在英语中就是用“Chinese lute”表示。
杨宪益和戴乃迭曾经将白居易的《琵琶行》译为Song of the Lute Player。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。Only after a thousand entreaties does she appear,
Her face half-hidden behind the lute in her arms.
She tunes up and plucks the strings a few times,
Touching our hearts before even the tune is played;