英语热词 | 北京30余家医院启用人脸识别打击“号贩子”

北京市卫健委表示,北京天坛医院、北京大学第三医院等30余家医院具备人脸识别系统,对现场挂号的“熟脸号贩”有较高的识别功能。

The facial recognition system can identify over 2,100 "suspected scalpers" who frequently come to make appointments at registration desks and sell them to others for a profit.
该人脸识别系统可识别2100余名到现场挂号并转卖号源获利的“熟脸号贩”。

这里的scalper就是我们通常所说的“黄牛”,指“以暴利为目的,转手倒卖车票、戏票、球票或电影票等稀缺票证资源的人”,具体来说就有ticket scalpers(票贩子)和appointment scalpers(医院的号贩子)等。

这个词的词根scalp原指“头皮”。到了17世纪,scalp延伸为“战利品”——北美印第安人与敌人交战时,若取胜,常把对方的头皮剥下来作为“战利品”。再之后,scalp指“转手倒卖并从中获利”,可做动词,如to scalp tickets to the baseball game(倒卖棒球比赛的门票)。

据了解,北京通过开展整治“号贩子”“网络医托”专项行动,去年治安拘留“号贩子”900余人。被人脸识别系统关注的“号贩子”一旦进入医院,系统后台即可发现并进行监控(once these scalpers enter the hospitals, they will be monitored)。

  • 门诊预约 outpatient appointment
  • 药品加成 medicine markup
  • 诊疗费 consultation fee
  • 分级诊疗制度 hierarchical medical system
  • 医患纠纷 doctor-patient dispute
  • 医患关系 doctor-patient relationship