在上一期的同音异义里,我们讲到colonel的发音很容易误读,要特别注意。这一期也是一样,因为bough这个单词中的“ough”可是个发音超邪门的组合,不信你读读下面这几个含有“ough”的单词:
- Thought, Rough, Plough, Through, Though, Lough, Thorough, Cough, Hiccough
是不是很神奇,居然每一个的发音都不一样?单独来看ough本身这个单词,它的发音是[əʊ],表示厌恶或痛苦的叫声。而bough的发音应为[baʊ],与bow作图中意思时的发音[baʊ]相同。
bough这个单词的意思比较单一,指的是大树枝(a large branch of a tree),或者说树上折下来的开着花或结着果实的树枝。
相对来说,bow这个单词的含义就比较多了。其本义是指弧状物、弓形物,比如彩虹、琴弓、蝴蝶结等等,此时发音为[bəʊ]。
- Draw not your bow till your arrow is fixed.
箭没搭好别拉弓。(事未齐备,切莫妄动。)
在图中,我们还可以看到bow的两种常见意思,一个是鞠躬,一个是船首,两者都是弧形。其中就鞠躬而言,又可以引申出许多意思。毕竟一个人鞠躬,不仅仅表示尊重,也可能是表示屈服。
在表示尊重方面,我们可以说:
- The actors bowed their thanks at the end of the play.
演出结束时演员们鞠躬致谢。 - The maître d'hôtel bowed them to the table.
餐厅领班欠身把他们领到桌前就座。 - make one's bow into a hall
一路点头致意走进大厅
在表示屈服方面,我们可以说:
- Ideals bow to practicality.
理想局屈从于现实。 - He was bowed down in admiration.
他佩服得五体投地。 - bow and scrape over the English accent
对英国口音过分崇拜