美国男子篮球职业联赛 NBA 球队中有一支球队叫做 Washington Wizards ,我们大陆翻译为“华盛顿奇才队”。而英语单词 wizard 在现代英语中一般用来表示男巫、巫师,所以很多人觉得这个翻译准备不够准确,还不如台湾翻译为“华盛顿巫师队”。
其实,大陆的翻译并无问题,因为 wizard 一词的本意就是“奇才、有智慧的人”。它由 wise (智慧)+ ard (表示人的后缀)构成,表示哲人、贤人、有杰出才能的人。直到16世纪才产生了“巫师”的含义,并一直延续至今。大陆把 Wizards 翻译为“奇才队”其实比翻译为“巫师队”更加贴切,因为该队名所要表达的是这些队员们技艺超群,而不是拥有巫术。
- wizard:['wɪzəd] n. 巫师,男巫,奇才 adj. 男巫的,巫术的