作“吵闹声”解的 racket 是16世纪进入英语的,原来很可能是个象声词,模仿骰子的碰击声构成的,就如 crack , bang 等词。昔日英国扒手在扒窃时往往在街上制造骚动,以转移被扒者的注意力。为此1697年英国通过一项法令,禁止在城市街道投掷爆竹及其他足以引起骚动之物。扒手的这一惯用手法使 racket 一词从原义引申出“诡计”、“诈骗”、“敲诈”、“骗局”等义,最初用于英国俚语。这些词义以后渐被废弃, racket 也一度消声匿迹,直至美国禁酒时期(1919 - 1933)才又和其派生词 racketeer (诈骗者), racketeering (敲诈勒索)二词一起在美国英语露面。
1928年 racketeering 一词对英国读者如此陌生,以致《每日快报》( Daily Express )不得不对此作了如下注释;“ Racketeering is the new word that has been coined in America to describe the big business of organized crime. ”另有一种关于 racket 词源的说法,认为 racket 乃中世纪一种骰子游戏。
作“(网球等的)球拍”一义解的 racket 也是16世纪进入英语的,但它出自另一完全不同的词源。它借自法语 raquette ,源于阿拉伯语 raha ( t )‘ palm of the hand ’(手掌),因此也可拼作 racquet 。