美国上世纪著名的军事家,曾任陆军参谋长的马歇尔( Marshall )将军,因为功勋卓绝而被国会授予“元帅”军衔。然而,马歇尔却拒绝了。为什么?原来,英语中表示“元帅”的单词是 marshal ,跟马歇尔的姓氏 Marshall 只少了一个字母。“马歇尔元帅”就是“ Marshal Marshall ”,会很别扭。
单词 marshal 源自古日耳曼语 marahscalc ,由“马”和“仆人”组成,也就是“马夫”的意思。随着骑兵在军事历史上的日益重要,“ marshal ”这样一个职务变得越来越重要,逐渐升级,先后演变为“御马总管”、“骑兵队长”、“王室军务总管”、法官、消防队长等诸多职务,最终升级为最高军衔“元帅”也就不足为奇了。
中国的“司马”一词跟英语单词 marshal 有异曲同工之妙,原本都是负责伺候马匹的小吏,逐渐升级为掌管全国军队的高级官职。更巧的是,国外有 Marshall (马歇尔)这个姓氏,中国也有“司马”一姓。可以说, marshal 和“司马”是天生一对。
- marshal:['mɑːʃ(ə)l] n. 元帅,陆军元帅