在英语中,“剖腹产”称为“ caesarian section ”。其中, caesarian 与凯撒大帝的名字 Caesar 很接近。因此,有传说凯撒大帝是剖腹产出生的,所以得名 Caesar ,源自拉丁语 caedere ( cut ,切割)的过去式 caesus 。所以在日语中,“剖腹产”直接被翻译成了“帝王切开术”。
不过,历史学家考证说,这种传说很不靠谱,因为在古罗马时期,外科学还很落后,根本不可能在剖腹取婴的同时还能保证母亲的存活,而凯撒大帝的母亲可是活得好好的,目睹了儿子的丰功伟绩,还担任过儿子的顾问一职。那时候虽然也有剖腹产的做法,但都是孕妇死后才切开腹部抢救其中的婴儿,不可能在孕妇还没死时就开刀剖腹。
有专家说,凯撒的名字与 caesus (切割)无关,而是源自 caesaries (满头的头发),因为凯撒出生时头发浓密。不管怎样,单词 caesarian (剖腹产的)的拼写与凯撒大帝的名字 Caesar 非常接近倒是确凿的事实,将其看成是 Caesar 的形容词也无可厚非,并且有助于我们记住该单词的拼写。值得注意的是,单词 caesarian 也可以写作 caesarean 或 cesarean 。
- caesarian:[si'zεəriən] n. 剖腹产的,凯撒的,帝王的