英语词源 | belittle 贬低,美国第三任总统托马斯•杰斐逊的杜撰

belittle
英 [bɪˈlɪtl] 美 [bɪˈlɪtl]
贬低、小看

英语单词 belittle 是美国第三任总统托马斯·杰斐逊杜撰出来的。该词由 be (使)+ little (小)构成,意思是“轻视、贬低,使其相形见小”。18世纪时,法国博物学家布冯伯爵合作编写了一部巨著《自然史》。杰斐逊曾经读过此书。他不喜欢布冯对美洲大陆自然景观的描写,认为布冯刻意贬低这些自然景观,把它们说得无足轻重。1788年,托马斯•杰斐逊在一部描写自己的家乡弗吉尼亚的书中,首次使用了这个由他杜撰的单词:

The Count de Buffon believes that nature belittles her productions on this side of the Atlantic.
布冯伯爵坚信大自然轻视她在大西洋此岸的创造物。

美国词典编纂家诺亚•韦伯斯特很喜欢这个单词,于1806年将这个单词收录至他编纂的《韦氏大辞典》中。英语的发源地英国对美国人这种杜撰英语单词的行为大为恼火,提出了猛烈的抨击。个别美国语言学家也觉得这种做法不合适,建议取消。然而,词汇的产生和流行总是不以个别人的意志为转移的。现在,无论是在英国还是美国,甚至在其它说英语的地区, belittle 这个单词都得到了广泛的应用。

  • She felt her husband constantly belittled her achievements.
    她觉得她的丈夫时常贬低她的成就。