achieve似乎是个简单的次,但是其历史却相当复杂,说来有点令人难以置信。它源于拉丁短语ad caput venire 'come to a head'(达到顶点)。古罗马人有时用此语来表示“死”。以后古法语借用了此语的前半部ad caput, 并据此造了动词achever 'finish'(完成)。该词进入英语后,形式作achieve。
在乔叟时代,甚至一直到了莎士比亚时代achieve仍被用以表示“死”或“杀死”。莎翁在《亨利五世》中就把achieve用于此义。亨利王对法国使臣蒙乔(Montjoy)说了这样一句话:“Bid them achieve me and then sell my bones.”(叫他们先杀了我,然后再卖我的骨头。)(第4幕第3场)。此意后来逐渐消失,在现代英语中achieve通常表示“完成”、“实现”、“达到”等义。另有几个英语单词,如chief(首领,主要的)、mischief(恶作剧)等,同achieve有亲缘关系,因为他们也源自拉丁语caput(头)。