外交部回应中美贸易战
- 美国将根据《1974年贸易法》第301条,在涉及技术转让、知识产权和创新领域对中国正式启动贸易调查。
The United States will initiate an investigation into Chinese intellectual property and technology transfer practices under Section 301 of the Trade Act of 1974. - 总统备忘录
presidential memorandum - 涉及征税的中国商品价值大约500亿美元
impose tariffs on up to $50 billion of imports from China - 将在15天内制定对中国商品征收关税的具体方案
to publish a list of proposed Chinese goods that could be subject to tariffs in 15 days - 45家贸易协会联名向政府请愿,敦促不要对中国征收关税,警告如强行征税将损害美经济、消费者和竞争力。
A total of 45 U.S. trade associations urged the administration not to move forward its tariff plan on Chinese imports, as it would hurt U.S. consumers and companies.
中方回应:
- 中方绝不会坐视合法权益受到损害。
China will absolutely not sit back watching its legitimate interests be damaged. - 必将采取所有必要措施,坚决捍卫自身合法权益。
All necessary measures will be taken to defend its rights and interests. - 中方不想跟任何人打贸易战,但如果有人非逼迫我们打,我们一不会怕,二不会躲。
China does not want a trade war with anyone. But China is not afraid of and will not recoil from a trade war.
#取消高考加分#
- 全面取消5项高考加分项目
eliminate five preferential items from its education policy that adds bonus points to a student's national college entrance exam - 取消体育特长、中学生学科奥林匹克竞赛、科技类竞赛、省级优秀学生、思想政治品德有突出事迹者全国性加分项目。
The cancellation will relate to students with talent in sports, winners in the international Olympiads, prize winners of science and technology competitions, provincial excellent students and good merit students. - 促进城乡区域入学机会公平
promote the fairness of rural students being enrolled by colleges and universities - 强化高校考试招生信息安全
secure the safety of enrollment information and student information
再见李敖
- 罹患脑瘤
suffered from brain tumor - 在医院安然离世
died peacefully in the hospital - 因言入狱
was imprisoned because of his criticism - 犀利问政,不畏反击。
He didn’t hold back punches in his sharp criticism of the government. - 在生命最后的时间里,他写了一封给家人、友人和仇人的绝笔信。
Feeling his days were numbered, he wrote a letter to his family, friends, and foes to say farewell. - “我这一生当中,骂过很多人,伤过很多人;仇敌无数,朋友不多。”
I have scolded and hurt many in my life, I have countless enemies but not many friends.
#315曝光台#:发动机进水 #大众汽车道歉#
- 点名批评大众途锐SUV的发动机缺陷
name and shame Volkswagen for engine defects with its Touareg SUV - 促使该公司道歉
prompt an apology from the company - 备案了召回计划
file a recall plan - 一些小型共享单车公司未能向用户返还押金,也被点名批评。
China's bike-sharing industry is also criticized as a number of smaller firms failed to pay back deposits to users - 农村地区假冒伪劣产品泛滥成灾。
The vast rural areas are still being plagued with fake and shoddy products.
全国政协十三届一次会议闭幕
- 汪洋当选全国政协主席。
Wang Yang was elected Chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC). - 同时选出24位全国政协副主席和300名全国委员会常务委员。
Altogether 24 vice chairpersons and 300 Standing Committee members were also elected. - 政治协商的机构
political advisory body - 政协委员
political advisors - 提案
proposal
巨星陨落!著名物理学家史蒂芬•#霍金离世#享年76岁
- 杰出的理论物理学家
brilliant British theoretical physicist - 探索宇宙之谜
probe the mysteries of the universe - 患有肌萎缩性脊髓侧索硬化症
suffered from ALS (amyotrophic lateral sclerosis) - 《时间简史》
A Brief History of Time; - 霍金1942年1月8日生于英国牛津。他的生日恰恰是天文学家、物理学家伽利略•伽利莱的三百岁忌日。
Hawking was born in Oxford, England, on what turned out to be an auspicious date: January 8, 1942 -- the 300th anniversary of the death of astronomer and physicist Galileo Galilei.
美国务卿蒂勒森午夜被“炒鱿鱼” 美元暴跌 黄金暴涨
- 特朗普突然发推,宣布罢免蒂勒森国务卿职务,由中央情报局局长麦克蓬佩奥接替。蒂勒森曾是石油大亨。
Trump abruptly told the world of Tillerson’s ouster in a tweet,replacing the former oil tycoon with CIA Director Mike Pompeo. - 特朗普与蒂勒森长期不和,从而导致了他的离职。
Tillerson's departure follows months of tension between him and Trump. - 其任期将于3月31日正式结束。
His tenure will officially end on March 31. - 确保平稳交接
ensure a smooth transition
#监察体制改革#:留置拟取代“两规”, 期限最长半年
- 监察法草案
draft supervision law - 监察委员会独立行使监察权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。
Supervisory commissions will independently exercise supervisory power, and not be subject to interference from the government, social organizations and individuals. - 用留置取代“两规”措施,并规定严格的程序,有利于解决长期困扰我们的法治难题。
Replacing “shuanggui” with rigorously-regulated detention will help settle a long-lingering legal problem.(“Shuanggui” is an intra-party disciplinary practice, exercised by Party disciplinary officials, where a Party member under investigation must cooperate with questioning at a set time and place.) - 旨在建立集中统一、权威高效的国家监察体系
aiming at a centralized, unified, authoritative and efficient supervisory network - 深化国家监察体制改革的重要举措
an essential part of China's reform of supervisory institutions - 加强党对反腐败工作的领导
enhancing the leadership of the Communist Party of China (CPC) on anti-corruption campaigns
政德
- 风清气正的政治生态
a "clean and upright" political ecology - 政治生态同自然生态一样,稍不注意就容易受到污染,一旦出现问题再想恢复就要付出很大代价。
The political ecosystem, much like the natural one, can be easily polluted and, if damaged, must be rectified at a significant cost. - “抓住‘关键少数’”“形成‘头雁效应’。”
Leading officials should demonstrate leadership and set an example. - 要坚持法治、反对人治,对宪法法律始终保持敬畏之心
uphold rule of law, oppose rule of man, hold in awe of the Constitution
十三届全国人大一次会议经投票表决通过了宪法修正案
- 通过了宪法修正案
adopt an amendment to the Chinese Constitution - 十三届全国人大一次会议第三次全体会议
the third plenary meeting of the first session of the 13th NPC - 立法机关
legislature
冤家聚首:金正恩与特朗普5月有望会面
- 特朗普拟接受邀请,与金正恩会面,时间和地点待定。
Trump will accept invitation to meet Kim "at a place and time to be determined" - 暂停核试验
refrain from any further nuclear or missile test - 无核化
denuclearization - 制裁
sanction - 特使
envoy
中华将腾飞 缅怀已故人
- 举行座谈会,纪念周恩来同志120周年诞辰
hold a symposium to commemorate the 120th birthday of late Premier Zhou Enlai - 不忘初心、牢记使命的杰出楷模
an outstanding role model who remained true to the original aspiration and kept the faith - 对党忠诚、维护大局的杰出楷模
a loyal Party member who maintained the overall situation - 热爱人民、勤政为民
loved the people and diligently worked for the people - 周恩来同志严于律己、清正廉洁。
Zhou was strict with himself and was a clean and upright person