CATTI热点精析:中美关系、改革开放40周年

一、中美关系

  1. 明年中美两国将迎来建交 40 周年。
    Next year marks the 40th anniversary of (the establishment of) China-U.S. diplomatic relations.
  2. 40 年来
    Over the past four decades(学会用 decade 代替10 years)
  3. 经历了深刻的/复杂的 演变/调整
    1. A and B have witnessed (experienced/gone through) profound (complex/dramatic) changes (adjustment,注意d不发音).
    2. Relations between A and B have also evolved profoundly.
  4. 走到了历史的十字路口
    We are at a critical historic crossroads
  5. 中美是世界上前两大经济体,也是联合国安理会常任理事国。
    China and the US are the two largest economies in the world and we are both permanent members of the United Nations Security Council.
  6. 合则两利,斗则俱伤
    cooperation benefits both countries while confrontation hurts both(遇到这种四字短语不要怕,只要大概意思是这样,我们都可以用这个句型套上去)

描述中国国情的基本词汇短语

  • 人均GDP:per capita GDP
  • 贫困人口:people living under the poverty line/impoverished people
  • 残疾人:people with disabilities
  • 大学毕业生:college graduates

描述中美关系的词汇

  • 零和游戏/零和博弈:zero-sum game
  • 互利互惠:mutually beneficial
  • 健康稳定、持续发展:sound, steady and growing

两国应该坚持的

  • 不冲突不对抗:no-conflict, no-confrontation
  • 相互尊重:mutual respect
  • 合作共赢:win-win cooperation

两国应该做的

  • 增进互信:enhance mutual trust
  • 扩大合作:expand cooperation
  • 以建设性方式解决分歧:settle our differences in a constructive way

二、改革开放40周年

  1. 成功开辟/踏上了中国特色社会主义道路
    has blazed (embarked on) a path of building socialism with distinctive Chinese features (characteristics)
  2. 立足国情,放眼世界
    Proceeding from China's realities and developing a global vision
  3. 悠久的中华文明
    time-honored Chinese civilization
  4. 中国已经从一个贫穷落后的国家建设成为世界第二大经济体,人均GDP...
    China has developed itself from a once poverty-stricken country into the world’s second largest economy, with per capita GDP
  5. 为亚太地区乃至世界和平与发展作出了重大贡献
    have contributed significantly to peace and development of the Asia-Pacific and the world as a whole (at large)
  6. 人民对美好生活的向往
    the aspiration of the Chinese people for a better life
  7. 绘就蓝图
    draw up a blue print
  8. 解决人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分发展之间的主要矛盾
    tackle the constraints of unbalanced and inadequate development to meet the people’s ever-growing needs for a better life
  9. 实现中华民族的伟大复兴
    to realize the great rejuvenation of our Chinese nation
  10. 人类命运共同体
    a community with a shared future for mankind