畅销小说改编,全亚裔阵容,2018的北美票房冲出了一匹黑马,本文就来聊聊这部席卷票房的电影。
关于电影
这部浪漫爱情喜剧改编自亚裔作家关凯文的《亚洲富豪三部曲》中的第一部,由华裔导演朱浩伟执导。
Crazy Rich Asians is a 2018 American romantic comedy-drama film directed by Jon M. Chu, based on the 2013 novel of the same name by Kevin Kwan.
它讲述的是一位亚裔女子跟随男友回家见父母,结果发现他们是新加坡最富有的家族之一的故事。
It follows a young Asian-American woman who travels to meet her boyfriend's family, and is surprised when she discovers they are among the richest in Singapore.
这部电影是自1993年《喜福会》以来第一部全亚裔班底的好莱坞主流电影。
- Gross: 总共收入
- Critic: 评论家
Crazy Rich Asians is the first film by a major Hollywood studio to feature an all-Asian cast since 1993's The Joy Luck Club. The film has grossed over $45 million worldwide and received positive reviews from critics.
电影情节
在电视剧中,灰姑娘式的爱情故事一直是一个经典的题材:
- Plot is a Cinderella's story: 剧情是一个灰姑娘的故事
女主人公刚到新加坡时,并不被男主的家庭所接受,认为她就是一个:
- Gold digger: 淘金者,指以美色骗取男人钱财的女人
经过了很多事情,最后发现她其实是一个善良的人:
- Heart of gold: 善良的心
- He's a tough guy, but with a heart of gold.他是个硬汉,但有一颗善良的心。
典型的美国爱情故事,典型的灰姑娘式剧情,但俗套的设定也可以有高级玩法。
- Cliché: 陈词滥调
- It’s so cliché. 太老套了。
很多人看完电影都直呼亚洲男生太帅了:
- Dreamboat: 梦中情人,特指男生
- Peter is my dreamboat. Peter是我的梦中情人。
Crazy的用法
Crazy+adj.是一个十分地道的口语表达。用法和“extremely”一样,表示“非常”:
- Crazy rich: 非常有钱
- Crazy poor: 非常贫穷
在日常生活中也是简单好用:
- Crazy hot: 非常热
- Crazy good: 非常好
- Crazy funny: 非常有趣
- Crazy expensive: 非常贵
- Crazy cheap: 非常便宜
- Crazy delicious: 非常好吃
在口语中你也可以说:
- Crazy crazy: 非常疯狂
- A: She is crazy.
- B: You mean crazy or crazy crazy?
Stupid的用法
除了crazy,在口语中还有一个词也有类似的用法:
- Stupid+adj.表示程度很深
和crazy相比,这个词带有抱怨的意味:
- It’s so stupid hot today.今天实在是太热了。
不过stupid是个贬义词,在使用时一定要分清楚场合和对象,不要让对方觉得你很rude。
“有钱”怎么说
电影名告诉我们一种说法Crazy rich,除此之外还可以说:
- Filthy rich: 非常有钱
- Filthy的意思是肮脏的,污秽的,在这里表示极其地。
但是要注意filthy rich像是一个固定说法,它不能像crazy一样形容其它的词语:
- Filthy hot ✘
- Filthy expensive ✘
另一个经常用到的词是:
- Loaded: 阔绰的
- Her new boyfriend is absolutely loaded. 她的新男友超级有钱。
另外,还有一个短语的表达:
- Rolling in it: 很有钱的
- Adele is rolling in it. Adele很有钱。