自由翻译听起来是个高大上的活儿,不用冒着酷暑寒冬赶公交挤地铁,也没有办公室政治和领导批评。但是一样也要起早摸黑地没日没夜地瞪大了眼睛守在电脑前,一刻也不能消停。每次逛街的时候,拿着自己苦巴巴挣来的几个钱真心不舍得花,总算着这件衣服是做了几个小时翻译几千字换来的。
要想提高自己的收入,除了平时不断积累提高自己的翻译水平以外,更要解放思想,走出给国内翻译公司做翻译的圈子,做做国际翻译服务出口贸易的工作,同样难度的稿子,老外比国人给的价钱可不是一倍两倍的多。下面就给大家讲讲具体的工作技巧。
一、畅通客户与你之间的联系
在工作期间,准备随时接听客户打来的电话,及时回复客户发来的邮件或者其他类型的消息。试想一下,如果你做不到,而你的同行可以做到的话,订单还会在你手上吗?
并且千万不要让孩子接听你的电话。同时当你与客户交谈时,周围不要出现孩子们的尖叫声。这会给客户留下非常不好的印象,让人觉得你工作的环境不够专业,总是有人打扰你。当然,不是说要让你对孩子不管不顾,而是说你得想个办法,把孩子哄好,别让他影响了吃饭的生计。
尽可能地将你的各种联系方式告诉客户,包括手机号码、邮箱、WhatsApp、Skype、微信等等,保证他们总有办法可以找到你。一个有问题时总是联系不上的供应商,没有人会喜欢。
二、让客户简单轻松下单
1、明明白白报价
报价前,要对自己提供的各类服务,包括翻译、校对、排版等等有明确的概念,知道自己能做什么,哪些自己做不了。还有什么样的稿件的定什么价。这样,当客户让你报价的时候,你可以迅速简单明了地把自己的报价告诉客户。稍微犹豫或者让客户等的时间过长,要么订单就会别其他译员抢走,要么就会让客户觉得你怎么吞吞吐吐,怀疑你的翻译水平和做事能力。
2、制作宣传画册
俗话说“磨刀不误砍材工”,在你开始做翻译接订单前,先安安静静地坐下来,将自己提供的翻译服务写下来,列明自己的优势和宣传亮点,做成漂亮的宣传画册。当然,最好是转换为PDF版本,方便在网上发布。
这样做的目的,除了方便向别人介绍自己的服务之外,更重要的是你可以通过撰写画册对自己提供的服务做到心中有数。比如说,你至少会考虑以下几项内容:
(1)你的翻译服务专注点?(比如是英译中还是中译英,是擅长项目工程翻译还是宣传文案翻译等等)
(2)你的翻译服务收费标准收费是多少?(比如说新闻材料、法律合同、文学小说等的翻译服务费用标准)
(3)有什么样的收费优惠条件和标准
(4)自己平均每天的翻译字数
如此一来,当你有潜在客户向你咨询的时候,你会气定神闲地快速递给他一个简单明了又十分专业的报价,毫不结巴和拖拉,首先在气势上就可以给客户留下一个非常深刻的印象。相反,如果朋友精明的项目经理,看到你不是那么专业的时候,就会想法设法地跟你周旋砍价,因为在他眼里,你在圈子里面还没有混明白,正好好好宰一把。
当你把这些内容都写在纸上的时候,你就会对自己的价格更有信心。否则,就会犯我们都曾经犯过的经典想法——“我就这么点经验,干这点活实际上值不了这么多钱,才两小时怎么能收这么多钱呢。”
每当你这么想的时候,你对自己的定价就会出问题。如果做好功课,好好研究本行的收费标准,你会发现原来自己太傻了,报价太低,辛辛苦苦半天,自己创造的剩余价值都被翻译公司给剥削了。
当然了,如果你报的价格确实过于高出实际水平的话,也是不行的,总是找不到客户给你下单的时候,你就尝试着调低自己的价格。
如果你提前思考好了自己的报价策略,可以在一张纸上拟好价格的机动数目,这样很大程度上可以使你在价格谈判中应用自如。你可以自信地说:“对不起,我的原则是这种类型的翻译是每千字不低于XX美元。我提议价格最好为YY美元。”
如果你碰到了砍价十分狠的客户的时候,你就要注意了。这样的翻译公司一般都不是什么好翻译公司,他们的目的是想尽办法多捞一笔,那么他们既不会体谅你,也不会考虑他的客户。这种样的翻译公司目光短浅,没有什么长远发展的必要。另外,这样的翻译公司往往还会接一些别人都不愿意接的性价比低的烂活或者难活给你做,比如稿件是字迹不清的扫描件或者说要自己一个个输入数字的财务报表。另外更可怕的是,他们还会无缘无故地死皮赖脸地拖欠你的译费,甚至压根就追不回来了。总而言之,遇到刁蛮的翻译公司,就尽量别跟他们合作了。
关于译费方面,还有当你你与某个翻译公司熟悉之后,一般就很难向他提高译费标准了,但是我有个屡试不爽的诀窍,分享给大家。比如说对一家公司,已经合作了1年了,你直接跟他提价,他必然会根据以往的合作标准来,不予答应,但是你可以委婉地说自己的翻译标准在过去的这段时间里,你的翻译标准已经提高了,鉴于我们合作很久了,这次还是给你们原来的老标准,但是仅限这一次,以后的话全按新标准来,否则就做不了了。这样互相给了面子,什么事情就都好谈了。
3、确定翻译服务价格
(1)计算方法
收取译费最常用的报价方法是按每千字计算。当然也有其它方法,比如有些国家以“标准页”(每页国家不同可能是1600或1800个字符或击键次数)。然而有些国家如德国,习惯上按行收费,每行有55或60个字符。
不过幸好的是现在有不少软件工具可以帮你轻松找出差异,按各自收费标准确定价格。
(2)源语还是译入语
我该用原文语言的字数收费还是用译文语言的字数来收费呢?这个问题就是老生常谈了。其实最终这个完全是由你与客户协商来决定。许多客户喜用原文的字数费,因为这样他们就可向其客户提前报出固定价格,有利于他们揽业务。特别是某项目要译成几种语言时,这点优势更为突出,这样他们不需再用每种语言来计数。
如果用目标语文字来计收译费,那么你必须让客户确信你不会为了榨取更多译费在译文中平白增加许多额外的字(这样做法十分普遍)。
不过如果害怕吃亏的话,建议你在WORD中用“文件——属性——字数统计”查看各项字数,然后用两种费率对比一下。
当然,翻译服务收费不只是由单价决定,还包括所处地域、截稿时间、文本类型和批量折扣来决定的。
所处地域
如果你与客户不在同一个国家,不要机械地认为自己应象在他们国家那样收费。在外国翻译有风险费用,原因是客户似乎不易控制,译文出了问题不能前来踢你的屁股。这种风险及相应压力肯定纳入客户高额利润的考虑中。就是说你只吃到一块更小的蛋糕——但这就是生活。全靠你与客户所处的基础。当然你的风险也有增加,但客户其实并不那样想。
交稿时间
对于要求非常急的活,你可以收取更高的译费。要知道,翻译公司接急活的时候,也是找一手客户收了高价的。
文本类型
你可能希望,对于一般文本如个人信件的收费要比技术或法律文本便宜一些。许多人只是收取“万能价格”的费率。但对于需要长时间完成的辣手难活可能就做得不太理想了。
批量折扣
可能你会对超过一定字数如一万字的文本给予打折,这样可以吸引量大的翻译活,但它也削减了自己的利润。所以对小心对待折扣的多少!
三、使客户轻松地再次选择你
记住,你提供翻译服务的目的是让客户方便。只有这样,客户才会再次选择你,并且高高兴兴地按照你的标准来付费,因为你让他很放心。
生意良好持久的一个基本原则(你最好赶紧习惯自己是在经商营业这个身份)是回头交易。一旦你有了一个新客户,你就相近办法保住这个客户,因为得到一个新客户比保住现有客户成本更高。
然而事实上,令人吃惊地是,往往大多数企业就忽略了这一基本的客户服务原理:让客户快乐,让客户轻松!
所以,为客户列出他们必须再次请你服务的各种理由,而不是向新的潜在客户打电话,包括:
1、排版美观:让你的服务物超所值
如果你的客户不懂译入语(常有的事),他们判断你活好坏的唯一方法就是看它的外表——你干的活是否美观。给译稿整一个漂亮的表格或额外美化格式,或使将译文排版整齐,总之想办法让他们它美观大方。不要小气,只要的译稿漂亮,客户就会不断光顾,并且会支付优越的费率。因为他们不必再花时间为自己不懂的文件定格式,客户会更加感觉轻松!并且,他们会非常直观地看到和体验到这点好处。同时,如果一份文件美观大方,要批评内容就比较困难了,因为它给客户留下了好的初步印象。
2、计划提前一点交稿
提前一点交稿也是获取回头生意的好办法。其实翻译公司也有自己的业绩压力,要严格在最后期限内向其客户交稿。如果你为他们留出丰富的时间来处理你的稿子,将会减轻他们的压力。
同时由于你在时间进度上可靠,他们通常也会优先派稿给你翻译。增加客户对你的信任或减轻他们的压力或负担,这些工作都会轻松让他们优先将翻译机会提供给你。
3、提供少量应急句子翻译
许多客户往往在工作的时候,会出现几个标题或者简单句子的翻译,字数不多,纯粹临时应急之用,应该大方地免费帮客户渡过难关。一旦他们有了几万字的稿子要翻译的时候,自然会回报于你,因为总觉得欠你的翻译费用。当然,也要注意不要过多地免费帮助翻译,让客户产生吃免费午餐的习惯,反而不尊重的友情帮助,最后对大家都是伤害。