一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的 检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
- 掌握 8000 个以上英语词汇。
- 了解中国和英语国家的文化背景知识。
- 胜任各种正式场合 3—5 分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
- 掌握本大纲要求的英语词汇。
- 具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的 检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
- 发音正确,吐字清晰。
- 语言规范,语流顺畅,语速适中。
- 熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容, 无错译、漏译。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) | |
1 |
听力理解 |
判断 | 10 题 | 20 | |
短句选项 |
10 题 |
20 |
|||
篇章选项 |
20 题 |
40 |
|||
听力综述 | 听约600单词英语文章后写一篇约200词的英语综述 |
20 |
|||
总计 | —— | —— | 100 | 60 |
《口译实务》(交替传译)
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) |
1 |
英汉交替传译 | 总量约 1000 单词的英语讲话两篇 | 50 | 30 |
2 |
汉英交替传译 |
总量约 1000 字的汉语讲话两篇 | 50 |
30 |
总计 | —— | —— | 100 | 60 |