一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
- 掌握 8000 个以上英语词汇。
- 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文 的事实和细节,并能体现原文风格。
- 了解中国和英语国家的文化背景知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
- 掌握本大纲要求的英语词汇。
- 掌握并能够正确运用双语语法。
- 具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的 检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
- 译文忠实原文,无错译、漏译。
- 译文流畅,用词恰当。
- 译文无语法错误。
- 英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时300—400 个汉字。
英语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) |
1 | 词汇和语法 | 60 道选择题 | 60 |
120 |
2 | 阅读理解 | 30 道选择题 | 30 | |
3 | 完形填空 | 20 空 | 10 | |
总计 | —— | —— | 100 |
《笔译实务》
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) | |
1 |
翻译 | 英译汉 | 两段文章,共 900 单词左右。 |
50 |
180 |
汉译英 |
两段文章,共 600 字左右。 |
50 |
|||
总计 | —— | —— | 100 |