CATTI考试大纲 | 全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译(交替传译)考试大纲

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译(交替传译)考试设“口译(交替传译)实务”一个科目。

二、考试目的

  1. 检验应试者的口译实践能力是否达到高级翻译水平。
  2. 检验应试者的听力、理解、记忆、信息处理及语言 表达等能力。

三、考试基本要求

  1. 知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景, 中外文语言功底扎实。
  2. 能够承担重要场合、具有实质性内容的口译工作。
  3. 熟练运用口译技巧,准确、完整地译出原话内容, 无错译、漏译。
  4. 发音正确、吐字清晰。
  5. 语言规范,语流流畅,语速适中,表达自然。

英语一级口译(交替传译)考试模块设置一览表
口译实务(交替传译)

序号 题型 题量 分值 时间(分钟)
1 翻译 英汉 交替传译 总量约 1200 单词 的英语讲话两篇 50 30
2 汉英 交替传译 总量约 1200 字的 汉语讲话两篇 50 30
总计 —— —— 100 60