英语热词 | 拼多多售假货监管发声 counterfeit goods, fake commodities

The State Administration for Market Regulation is paying close attention to media reports about counterfeit goods sold by online group discounter Pinduoduo, according to a statement on the markets regulator's official website.
国家市场监管总局官网发布的声明称,正密切关注媒体关于在线团购折扣平台拼多多卖假货的报道。

7月26日,拼多多敲响上市钟声,但随之而来的质疑,却比恭贺来得更加猛烈。7月28日,深圳创维公司发表声明称,关注到拼多多平台上出现大量假冒创维品牌的电视产品,正与拼多多严正交涉,要求其停止所有假冒创维产品的销售活动(demand that Pinduoduo stop selling counterfeit versions of its products on the platform),并保留追究拼多多及相关侵权方责任的全部法律权利。一时,拼多多假货(counterfeit good)泛滥、导致消费降级(consumption downgrading)等成为舆论热点话题。

国家市场监管总局2日发布加大打击制售假冒伪劣商品违法行为力度的通知。通知提出,在市场监管总局部署的2018年度相关专项行动中,将打击包括“傍名牌”在内的制售假冒伪劣商品(the manufacture and sale of fake or inferior-quality commodities)、其他商标侵权(the infringement on trademarks)、相关虚假宣传和违法广告(relevant false propaganda and illegal advertising)等违法行为。发现的涉嫌重大违法线索,要对生产、销售等相关环节进行全链条调查处理。

通知督促网络交易平台经营者(operators of online trading platforms)履行法定义务(fulfill their legal obligations),切实维护商标权利人和消费者的合法权益(protect the legitimate rights and interests of trademark owners and consumers),积极配合市场监管部门开展相关专项治理(actively cooperate with market regulatory authorities to carry out special rectification)。对于不履行法定义务的网络交易平台要依法从严查处。

  • 在线折扣平台 online discount platform
  • 山寨商品 copycat commodity, knockoff
  • 产业升级 industrial upgrading
  • 第三方供应商 third-party vendor