古人说:“匹夫一怒,血溅五步”。真是壮哉斯言!2018年8月27日晚,在江苏昆山,就出现了一位这样的“匹夫”。他这一怒,就是血溅五步。
话说这一晚,“匹夫”他骑着电动车在非机动车道上规规矩矩等着红灯变绿。不曾想,旁边机动车道上有一辆宝马车想要别过来,但车头顶着电动车的屁股过不去。机动车跑到非机动车道上来占道,本来已经是很过分了。骑车人不想惹事,他想息事宁人,可人家偏偏不想放过他。眼见着宝马车下了一个男子,骂骂咧咧地过来,同来的还有一位黑衣女人。好汉不吃眼前亏,骑车人任由那女人把自己的电动瓶车推上人行道,但是那理论的男子还不依不挠。
本来大家有理讲理,谁知宝马车冲下来了小个子。此人绣着文身,像一个小旋风一样冲了过来,对着骑车人又打又踢。骑车人被他打得连连后退,结果文身汉仍不解气,又见他一阵风似地冲回车上,取下一柄长刀,再像一阵风地冲回来,这下对着骑车人是又砍又劈。
眼见情势危急,骑车人的性命危在旦夕。突然,砍人的文身汉手一个没有拿稳,长刀掉到地上,被骑车人眼疾手快地抢到了手中。兔子急了还会咬人,更何况堂堂七尺男儿身。骑车人奋起全身之力,朝文身汉砍杀过去,文身汉自然是躺在了路上,最后魂归西天。事后得知,这个文身汉姓刘,外号“龙哥”,在昆山江湖中可是响当当的人物。
此事一出,有人叫好,也有人担心骑车人砍死纹身汉属于防卫过当,骑车人要负刑事责任。那么这是真的吗?让我们翻开我国人大官网发布的97年刑法英文版学习下。
Article 20
第二十条
An act that a person commits to stop an unlawful infringement in order to prevent the interests of the State and the public, or his own or other person's rights of the person, property or other rights from being infringed upon by the on-going infringement, thus harming the perpetrator, is justifiable defence, and he shall not bear criminal responsibility.
为了使国家、公共利益、本人或者他人的人身、财产和其他权利免受正在进行的不法侵害,而采取的制止不法侵害的行为,对不法侵害人造成损害的,属于正当防卫,不负刑事责任。
- infringe upon sth 固定搭配,表示,侵害/侵犯权利、利益等
- 正在进行的 on-going
- perpetrator 作恶者、行凶者、犯罪者
- 正当防卫 justifiable defence
句子结构分析:
(1)主句为:an act(that引导的定语从句) is justifiable defence, and he shall not 。
(2)that引导定语从句即下划线部分,需要注意蓝色加粗部分连接词的运用。我们在翻译时,要先将汉语原文的句子成分划分清楚。
“国家、公共利益、本人或者他人的人身、财产和其他权利”,这句话的结构如下:
对应的英文句子为“the interests of the State and the public, or his own or other person's rights of the person, property or other rights”,结构如下:
If a person's act of justifiable defence obviously exceeds the limits of necessity and causes serious damage, he shall bear criminal responsibility; however, he shall be given a mitigated punishment or be exempted from punishment.
正当防卫明显超过必要限度造成重大损害的,应当负刑事责任,但是应当减轻或者免除处罚。If a person acts in defence against an on-going assault, murder, robbery, rape, kidnap or any other crime of violence that seriously endangers his personal safety, thus causing injury or death to the perpetrator of the unlawful act, it is not undue defence, and he shall not bear criminal responsibility.
对正在进行行凶、杀人、抢劫、强奸、绑架以及其他严重危及人身安全的暴力犯罪,采取防卫行为,造成不法侵害人伤亡的,不属于防卫过当,不负刑事责任。
防卫过当:undue defence,meansthat justifiable defence that obviously exceeds the limits of necessity and causes serious damage.
根据可期待性理论和法律不强人所难的常识,于某当时的行为符合人在紧急情况下的正常反应,不为过分。法律不应对防卫人过于苛刻,否则,正当防卫会形同虚设,不利于保护公众的合法权益。
曾记否,当年的“邓玉娇故意伤害案”已经让司法机关重新检讨了该如何正确界定正当防卫的司法政策。希望莫要让“防卫过当”的论调,捆住了善良人们自救的手脚,毕竟不是每一个人在面临坏人侵害时都能够等到警察的及时救援的!
给好人松绑,就是给坏人带上紧箍咒,我们时刻都要谨记这一点。