英语热词 | 文化盗用的牙买加烧烤饭 Jerk rice

英语热词 | 文化盗用的牙买加烧烤饭 Jerk rice

上周,英国国会议员道恩·巴特勒(Dawn Butler)指责英国名厨杰米·奥利弗(Jamie Oliver)的一种称为Punchy Jerk Rice的新产品是文化盗用。

“我只是想知道你知道牙买加烧烤(Jamaican jerk)是什么吗?这并不是你为了推销产品而加在前面的一个词。@levirootsmusic应该开个大师班。你的jerk Rice不行。这个盗用牙买加文化需要停止。”

巴特勒是牙买加移民的后裔,出生在伦敦。她指出jerk rice并非真的牙买加菜,并指责奥利弗为了营销错用jerk一词。Jerk相当于一种由香料和苏格兰威士忌制成的腌料,通常在烤鸡肉前抹在肉上。奥利弗为微波炉加热的米饭、茄子和青豆调配了大蒜、生姜和墨西哥辣椒的调料。

牙买加烧烤法历史悠久而且丰富:据说起源于逃亡的非洲奴隶,他们融合了当地烹饪方法。在18世纪,jerk的世界可以追溯到盖楚安语的charqui,意思为“风干肉”,这也是单词jerky(牛肉干)的起源。单词本身烧烤的含义源自海地的泰诺语barbacoa,指一种用来慢慢烤肉的木架。

奥利弗也为自己的jerk rice发声辩护,称这个名字受到加勒比语的启发。但这并没有让批评家们放他一马,唉,是个jerk(蠢蛋)。这里的jerk与此语境并不相关。在美式俚语中,自1930年代以来,jerk可以指“蠢蛋”或“无用之人”,其起源不明,可能是与jerkwater相关,后者指一位“偏远或乡村居民”。

(牛津辞典)