长太息以掩涕兮,哀民生之多艰(屈原《离骚》)
Long did I sigh to hold back tears; saddened I am by the grief of my people. (The Sorrow of Separation by Qu Yuan)
不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层(宋·王安石)
No worry about the floating clouds blocking my vision, for where I stand is atop the mountain; We have no fear of the dark clouds blocking our view, because we are already on the summit. (Wang Anshi)
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。(孟浩然《春晓》)
This morning of spring in bed I’m lying, not to awake till birds are crying. (A Spring Morning by Meng Haoran)
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干(李商隐《无题》)
Till the end of life a silkworm keeps spinning silk, till burning itself out a candle goes on lightening us. (To one Unnamed by Li Shangyin)
大学之道,在明明德,在亲民,在止于善(《礼记》)
Great learning aims to cultivate virtue, motivate people and achieve academic excellence. (The Books of Rites)
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索(屈原)
My journey is long and winding, and I will keep on exploiting my way far and wide; The way ahead is long; I see no ending; Yet high and low I’ll search with my will unbending. (Qu Yuan)
人之初,性本善。(《三字经》)
Man’s nature at birth is good; Men are born kind. (Three Character Classic)
人无远虑,必有近忧(《论语·卫灵公》)
Worries will soon appear if one gives no thought to a long-term plan; one who fails to see far ahead will face danger close at hand; one who doesn’t plan for the future will find trouble at his doorstep (The Analects of Confucius)
万物并育而不相害,道并行而不相悖(《中庸》)
All living things grow together without harming one another, and ways run parallel without interfering with one another. (The Doctrine of the Mean)
行事见于当时,是非公于后世(《宋书》)
What one does now will be judged fairly by history. (The Book of Song; the Song Annals)