英国的女王/王后们——无论这种荣耀是世袭得到还是与英国国王结合而得到——都因其显赫的皇室地位,对英语语言产生了重大影响。其中最明显的是,她们的名字被用来指代一段历史时期(如维多利亚时代或伊丽莎白时代),但她们对英语语言的影响却远不止这些......
维多利亚女王
在维多利亚女王执政后,有许多物品是以Victoria或 victoria(维多利亚)命名的,其范围从低端带有折叠罩和紫红色装饰物的四轮马车(特点是风格赏心悦目,有着鲜艳的红色,《牛津英语辞典》 [OED] 如是注释),到(或许不那么讨人喜欢)睡莲这个庞大的物系、小行星以及各式各样的家鸽均有涉及。除此之外还有一些更为庄重的用法,如the Victoria Cross (维多利亚十字勋章),是为了表彰在“英联邦军队服役期间表现特别英勇的人士”而颁发的奖章,该奖章由维多利亚女王于 1856 年设立。
很多颜色也带有了Victoria(维多利亚)的字眼——Victoria blue(维多利亚蓝)、Victoria black(维多利亚黑)、Victoria green(维多利亚绿),这些都是用来表示油墨、染色剂或颜料的颜色;表示面料方面有Victoria crape(维多利亚黑纱)、Victoria velvet(维多利亚天鹅绒)和Victoria lawn(维多利亚细布)。lawn在这里并非一片已割的草地,而是表示一种细麻布;这两种释义有着不同的词汇起源。用来表示草地的lawn起源于古法语 launde(意思是 “树木繁茂区、荒野”),而表示面料的lawn则可能起源于Laon,Laon是法国某个重要亚麻制造城市的名称。此外,还存在一种羊毛衣料,就只使用了victoria(维多利亚羊毛布料)一词表示。
烘焙食品
在烘焙食品领域,最有名且影响力最为持久的便是Victoria sandwich(维多利亚三明治)或Victoria sponge(维多利亚海绵蛋糕)。Victoria sandwich一词的首次出现是在1861年的著名畅销书《比顿夫人论家务管理》(MrsBeeton’s Book of Household Management)中,而Victoria sponge一词却未在维多利亚时代出现过。有关Victoria sponge的最早记录来自1934年的一本食谱书,书中讲述了“如何使用菠萝来制作维多利亚海绵蛋糕”。
当然,维多利亚女王不是唯一一位名字被用来命名香甜可口食物的人。一些含有水果或奶油的蛋糕、饼干或面包糠也被称为charlotte(夏洛特),但这种命名的起源尚有争议。现在普遍认为,the charlotte russe(夏洛特奶油蛋糕)一词是法国厨师Marie-Antoine Carême在乔治四世的孩子夏洛特公主和沙皇亚历山大一世的庆祝会上发明的。 (russe是法语中的 ‘Russian’)。
安妮女王和女王伊丽莎白二世
安妮女王在位时间为 1665年-1714 年,安妮这个名字对当时以及后世产生了极大影响。Queen Anne style(安妮女王风格)是一个用来形容安妮女王时期家具风格与建筑风格的常用词汇,尤其是Queen Anne’s musket (或写作 Queen Anne musket)更为常用, 这是安妮女王统治时期的一种长筒、大口径的鸟枪。女王伊丽莎白一世(1533年-1603 年)这一名讳在武器方面用途更广;一种之前用来捍卫多佛城堡的巨型炮(现在仍在多佛城堡)便以Queen Elizabeth’s pocket-pistol来命名。
《牛津英语辞典》注释中说道,Queen Anne style与 Queen Anne revival经常被用来形容具有“大量细部墙体、红砖与白窗框装饰感强烈”等明显特征的建筑风格。被用来形容家具时,则表示“有着简易、相称风格及弯脚、胡桃木饰面等典型特征”的家具。《牛津英语辞典》收录的、与安妮女王统治而衍生的表示物品和风格相关的词条还有Queen Anneish, Queen Anneism, Queen Anneite, Queen Annery, 和 Queen Anneified。
现存的一些历史学术语也记录了安妮女王的善行:Queen Anne’s free gift(也简写为 free gift)表示授予皇家海军外科医生的年度津贴;而 Queen Anne’s Bounty是安妮女王于1704年为补助贫穷的神职人员而设立的。但安妮女王肯一定不会料到,她的去世会为英语语言留下“Queen Anne is dead”这一语言遗产(Queen Elizabeth is dead相比“Queen Anne is dead”而言,没那么普及使用)。该短语被用来幽默讽刺地形容一个人老生常谈,喋喋不休地说着一个非常显而易见或是老掉牙、众所周知的道理。关于该短语用法的一个著名例子可追溯至1798 年(离安妮女王去世已经已八十多年),但其实早在1770年的一本名为《尤力可笑话》(Yorick’s Jests)的俏皮话集锦中更早地使用了这一短语。
其他女王/王后
玛丽女王(Queen Mary, 1867年-1953年,国王乔治五世的妻子),Queen Mary在《牛津英语辞典》中作为主词出现了两次:其一是the Queen Mary hat(玛丽女王所推崇的一种小帽子或无沿女帽,因为这种帽子能让观者很好地看清玛丽女王的容貌而受到她的青睐);另一个短语是Queen Mary,用来表示一种长长的低载路面拖车,这种拖车最初在二战期间用来运输坦克、飞机等。后者可能是the Cunard passenger liner queen Mary的简写形式,因表述方式太长而不被常用。
卡罗琳王后(Queen Caroline,1768年-1821年,一位被国王乔治四世冷落的妻子),其名字Queen Caroline目前未被《牛津英语辞典》作为词条收录在内。而临时造出的词汇Queenomania却是一个跟卡罗琳王后相关的词汇;意思是‘devotionto the cause of Queen Caroline’。《牛津英语辞典》将其解释为,“国王乔治使用各种方式来诽谤他的王后,以促使他们的婚姻解体,并迫使她放弃王后的头衔,被迫过流亡的生活,这激起了民众强烈的反感情绪。”
(牛津辞典)