区别辨析lift、hoist、raise、elevate、heave与boost

lift、hoist、raise、elevate、heave与boost这些动词均有“升起、举起”之意。

lift : 指用人力或机械力把某物升到较高的位置。

  • Could you help me lift this table, please?
    你能帮我抬一下桌子吗?
  • Could you lift your chair a little- I've got my coat caught under it.
    你能把椅子稍微抬一下吗——我的大衣被压住了。

hoist : 多指用绳索、滑轮等机械把重物升起。

  • A helicopter hoisted the final section of the bridge into place.
    直升机将桥梁的最后一部分吊装到位。
  • With some difficulty he hoisted her onto his shoulders.
    他费了些力气才把她扛到自己肩上。

raise : 较正式用词,常可与lift换用,但强调把某物举起或抬起到应有的高度。常用比喻。

  • He raised the window and leaned out.
    他把窗户推上去后探出身子。
  • Mary Quant was the first fashion designer to raise hemlines.
    玛丽.匡特是第一个把裙子裁短的时装设计师。

elevate : 较正式用词,指位置、高度的升高,多作比喻用,指职位、品德等的提高。

  • The platform was elevated by means of hydraulic legs.
    平台由液压支架抬升起来。

heave : 指需花大力气或借外力才能举起或抬起重物。

  • He heaved the bag onto his shoulder.
    他把袋子扛上肩膀。
  • He cleared a space, heaving boxes out of the way.
    他搬开箱子腾出一块地方。

boost : 原义指从后面或下面推起或提高,现常用于指提高价格、振作精神等抽象概念。

  • The theatre managed to boost its audiences by cutting ticket prices.
    剧院设法通过降低票价来增加观众数量。
  • Share prices were boosted by reports of the president's recovery.
    总统康复的报道推动股票价格上扬。