区别辨析ill与sick

ill与sick这两个形容词均有“生病的”之意。

ill : 在英国较常用,指“生病”时,通常作表语,不可作定语。在美国,ill用作表语时可与sick换用。

  • I felt ill so I went home.
    我感到不舒服,于是就回家了。
  • He's been ill with meningitis.
    他得了脑膜炎。
  • Sophia fell ill/was taken ill (= became ill) while on holiday.
    索菲娅在休假时生病了。
  • He is critically (= very badly) ill in hospital.
    他在住院,病得很重。

sick多用于美国,作“生病”解时,既可作表语,也可作定语。在英国,sick作表语,不指生病,而指“恶心、呕吐”。

  • a sick child
    生病的孩子
  • a sick cow
    病牛
  • My father has been off sick (= not working because of illness) for a long time.
    因为生病,我父亲已经很久没有去上班了。
  • Anyone who could hurt a child like that must be sick (= mentally ill).
    那样伤害一个孩子的人,脑子一定有毛病。
  • The old woman fell/took/was taken sick (= became ill) while she was away and had to come home.
    那个老妇人出门在外时生病了,不得不回家。
  • Sarah called in/reported sick (= told her employer that she was unable to go to work because of illness).
    萨拉打电话来请了病假。
  • High rates of crime are considered by some people to be a sign of a sick society.
    高犯罪率被一些人视为病态社会的标志。