区别辨析disgrace、humiliate、shame与dishonour

disgrace、humiliate、shame与dishonour均含“使丢脸、使受耻辱”之意。

disgrace : 侧重在别人,尤其在众人面前丢脸。

  • They were sent home in disgrace.
    他们被灰溜溜地送回了家里。
  • He brought disgrace on the whole team by falsifying the results.
    他篡改比分的行为让全队丢了脸。

humiliate : 强调受辱者自尊心的损坏。

  • How could you humiliate me by questioning my judgment in front of everyone like that?
    你怎么能那样当众质疑我的判断,让我丢脸?
  • England were humiliated (= completely defeated) in last night's match.
    昨晚的比赛中英格兰队遭遇惨败。

shame : 指由不光彩或不道德的行为引起的惭愧感或羞耻感。

  • It shames me that I treated her so badly.
    我对她这么不好,真是令我羞愧。
  • The behaviour of a few children has shamed the whole school.
    少数学生的行为使整个学校都蒙受耻辱。

dishonour : 有时可与disgrace换用,但前者是指因失去荣誉所致。

  • Some of the leaders of the coup took their lives rather than face dishonour.
    一些参与政变的领导者宁死也不愿蒙受耻辱。
  • It was no dishonour to be beaten by such a strong opponent.
    败给如此强劲的对手没有什么可羞愧的。