区别辨析burden、cargo与load

这些名词均有“负担,负荷”之意。

burden : 指沉重、令人不快的负担;指精神负担时常有不堪忍受的意味。

  • The little donkey struggled under its heavy burden.
    小毛驴驮着重物艰难前行。
  • the burden of responsibility
    责任的重担
  • My elderly mother worries that she's a burden to me.
    我年迈的母亲担心她成为我的拖累。
  • Buying a house often places a large financial burden on young couples.
    买房子往往会让年轻夫妇背上沉重的经济负担。

cargo : 指用轮船、车辆或飞机长距离运载的货物。

  • a cargo ship/plane
    货船/货运飞机
  • The ship was carrying a cargo of wood.
    这艘船正在运送一批木材。

load : 普通用词,含义广泛,指人、畜、车、船等负载的东西,指精神负担时,可与burden换用,但无感情色彩。

  • The maximum load for this elevator is eight persons.
    这部电梯的最大载客量为8人。
  • One truck involved in the accident was carrying a heavy load of coal.
    事故中的一辆卡车上装了大量煤炭。
  • I wish I could do something to lighten your load (= make your situation easier).
    我真希望能做点什么帮你减轻一些负担。