这两个动词均含有“脸红”之意。
blush : 侧重因羞愧或尴尬而突然脸红。
- I always blush when I speak in public.
当众讲话时我总是脸红。 - I blush to think of what a fool I made of myself.
一想到我出了那么大洋相我就脸红。 - to blush with embarrassment/shame
尴尬 / 羞愧得面颊绯红 - She blushed furiously at the memory of the conversation.
她一想起那次谈话就气得满脸通红。 - He blushed scarlet at the thought.
他想起那事便面红耳赤。
flush : 强调因愤怒、高兴、羞愧、发烧或酗酒等引起的脸红。
- She flushed with pleasure as she accepted the prize.
她领奖时高兴得红光满面。 - The champagne had caused his face to flush.
香槟使他脸色发红。 - She flushed with anger.
她气得涨红了脸。