有一句戏言,说:学一种语言,首先学如何骂人,不然人家骂你,你都听不懂。我认为甚有道理。骂人的话,就是粗口呀,蔑视别人的用语呀等等。想起我们学英语的过程,到高中毕业,整整六年时间,都不知道fuck是什么意思,真是太纯真了。(开始离题了,马上回到正题)OK,先不谈粗口,说说种族歧视或地方歧视用语。
我发现每个地方的人都有点或多或少的自大和自以为是,只看到自己的优点,盯着别人的缺点。于是这样就开始看不起别的地方的人,给别人起外号,使用蔑视的词语了。就说中国人本身吧,北方人称南方人“南蛮子”,广东人称外省人“北佬”,上海人称城外人“阿乡”。真是你看不起我,我也看不起你啊。何必呢?至于不同国家、不同种族之间,绝对也是存在这种互相歧视的现象和相关的用语。
本栏目谈论的是英语,现在我们研究一下英语里面的歧视语言。Racial slur这个词组就是专门指这类的用语的,google一下可以找到许多资料。这个词是一个美国女孩告诉我的,当时我们谈论日本人,我用了the japs这个词,她说那是racial slur。当然,不鼓励大家用racial slur这种侮辱性用语,我在这里大谈特谈racial slur,目的是,第一,知道那是侮辱用语,第二,慎用这些用语。
要侮辱别人,首先看看别人怎样侮辱自己,以下收集了“鬼佬”如何对我们中国人以及亚洲人(主要是东亚人)的蔑视用语,对每个词,我都给出一个中文侮辱性用语来翻译:
侮辱中国人的英语词汇
- Chinaman(中国佬):英语中,Englishman(英国人)Frenchman(法国人)是没有贬义的,但是Chinaman这个词含有很重的贬义。来源我不清楚。还有人说,ese后缀的词都是贬义的,专门用于身材矮小的人种上,如Chinese, Janpanese, Vietnamese,还有欧洲的Portuguese,因为葡萄牙人位于南欧,身材也多数矮小,英国佬看不起他们。是否所有ese后缀词都是贬义,这就见人见智了。
- chink (斜眼怪):这个词用英语世界中使用极度普遍,其来源就是鬼佬们对中国人的早期印象是:中国人都长着一对45度的斜眼(slant eyes)。其形容词是chinky(中国味的)。这个词主要用在中国人身上,也用于其它东亚人,因为鬼佬分不清中国人、日本人、南韩人。跟眼睛的形状有关的歧视语还有:slant(斜眼)、coin slot(投币口),slot machine(投币机),two strokes(两划)等。
- Panface(扁平脸):东方人的脸没有欧洲人那样高低起伏。同义的还有table face(平板脸)、panhead(大扁头),pancake(煎饼)等。
- Zipperhead(拉链头):白人还认为中国人嘴巴小,笑起来想一条拉链。可以缩略为zipper(拉链)和zip(闭嘴)。
- Yellow Monkey(黄猴子):中国人是黄色皮肤。同义的还有一个Yolk(蛋黄)。我在youtube上跟印度人对骂,“阿三”用rotten egg(臭鸡蛋)来侮辱我们中国人。至于用英文怎样骂印度阿三,我将令立专题。
- Red Monkey(红色猴子):因为中国是红色政权。
- Dim Sum(点心佬):Dim Sum是“点心”的粤语音译,早期中国移民多为广东人,大都开粤菜餐馆,有Yum Cha(饮茶),供应各种精美Dim Sum(点心)。于是这两个词成了英语词汇。澳洲版的点心是Dim Sim,但是没有使用这个词作为侮辱语的。
- Banana(香蕉人):香蕉黄皮白心,此词专指完全西化的中国人。
- Baby-muncher(吃婴族):中国旧社会最穷最饥荒的时候,易婴而食。天绝人寰,惨无人道,其苦何堪?但鬼佬却拿此事来取笑中国人。
- ping-pang 或 ching-chong:小孩子故意模仿汉语的发音来取笑中国人。
- Honky(香港佬):这是一个希腊裔的澳洲佬告诉我的,他曾在香港(Hong Kong)工作五年。我查了一下,果然这是一个侮辱语。
- Bruce Lee (李小龙):对会武术的亚洲人的戏称。估计被称呼者认为这是荣誉而不是侮辱。
侮辱日本人的英语词汇
我们汉语中有“鬼子”、“日本鬼”、“萝卜头”、“倭寇”等侮辱用语,看看英语中的:
- butter head(牛油头):butter是黄色的,日本人也是黄种人。为什么这个词主要用于日本人,那就不知道了。
- fishhead(鱼肉头):日本是岛国,日本人喜欢吃鱼。
- Godzilla snack(哥斯拉的零食):日本拍了恐怖片《哥斯拉》,该怪物到处吃日本人。
- Fuji(富士菲林):日本游客给欧美人的印象是喜欢到处照相,使用富士菲林。
- Harbor-bomber(海港轰炸机):二次世界大战,日本鬼子突袭珍珠港,美国人恨得咬牙切齿。
- Niponese(日本佬):有一部分日本人不喜欢Japan这个词,喜欢用日语的音译Nihon或者Nipon(立邦漆的牌子就是这个词)。于是英语佬就取笑他们是Niponese。
- Yellow Cab(黄色的士):有许多日本女人在欧美卖淫,曲线救国,因而得此美名,其原因读者自己领会。
侮辱韩国人的英语词汇
汉人对韩国的侮辱称呼是“高丽棒子”,看看鬼佬怎样说:
- bucket head(水桶头):欧美人认为韩国人在亚洲人中是脑袋长得最大的。同义的有Jug head(水壶头)。
- egghead(鸡蛋头):韩国人的头在中国人眼中是方方正正的,在鬼佬眼中却像一个大鸡蛋。
- Crotchless Pants(开裆裤):韩国民族服装。
- kim chee(泡菜):或者Kim Chi,许多韩国饭店都用这个词作为店名。韩国泡菜出名呀。
- dog muncher(吃狗族):韩国传统喜欢吃狗肉,部分中国人也喜欢,但英美人士爱狗如子,当然接受不了。日韩世界杯时,有爱狗人士游行示威,说世界杯不能在吃狗的国家举行。世界上无奇不有。
侮辱越南人的英语词汇
知道香港人用什么词语称呼越南难民吗?是“不漏杜拉”,至于该来源,有兴趣者,自己google一下。
- gook(烂泥):今天这个词语用于所有东亚人,使用十分广泛,各位同胞一旦被骂必须用相应语言反击(如何骂白人和鬼佬请看后面的博客)。而这个词的起源,是美国越南战争时产生的,用于骂越南兵的,从美军中兴起到今天所有白人都知道这个词。
- Nammer(越南佬):起源于vietnam这个词。越南人对该词的发音是Vee Nam,那个nam音拖得特别长。
推荐阅读
- Racial Slur 英语中的种族歧视语之一:看鬼佬如何蔑称中国人及其他亚洲人
- Racial Slur 英语中的种族歧视语之二:看鬼佬如何如何骂印度阿三(或阿差)
- Racial Slur 英语中的种族歧视语之三:一本新书中有关中国人和印度人的蔑称
- Racial Slur 英语中的种族歧视语之四:对白人的蔑称
(南十字星下的一个迷途小书童)